ha alturas que o trabalho me anima imenso, sobretudo quando sinto que tenho liberdade. ando a preparar a quinzena do bilinguismo e ontem tive uma reunião com a ortofonista e com a representante de duas editoras de livros ingleses e bilingues. conversamos sobre datas, horarios e temas da hora do conto e do debate sobre crescer numa familia bilingue. muitas questões se têm levantado acerca deste tema e as opiniões dividem-se. na escola os professores consideram que as crianças devem apenas falar francês com os pais em casa e não na lingua materna. os pais, informados, consideram que falar duas linguas é importante para todos e uma coisa preciosa para o futuro dos filhos. mas quem tera razão? a ortofonista diz que quando uma criança domina a lingua materna tem muito menos dificuldades na aprendizagem de outra lingua e o tempo de adaptação é menor. falamos sobre imensas coisas e a certa altura tentavamos encontrar um nome para a noite do debate nas três linguas e depois começamos a perguntar-nos umas às outras "como é que se diz isto na tua lingua" e "como é que se diz aquilo na tua", etc. até que nos lembramos deste maravilhoso livro que temos na mediateca "comment l'éléphant barrit-il en japonais" que, no fundo, é também sobre linguas, mas dos animais. demos a volta às vozes dos animais em francês, inglês e português divertidas com isso. a reunião chegou ao fim e, hoje de manhã, voltei a abrir o tal livro. não me lembrava que expressão portuguesa tinham escolhido apresentar e fiquei a pensar se tera sido um português a fazer a voz do cavalo... yahou? quem é que diz yahou quando esta a imitar um cavalo?
Sem comentários:
Enviar um comentário